Di sản khập khiễng nếu chỉ biết ôm lấy chữ Hán !

Tiền nhân chúng ta nếu viết sách, làm thơ bằng chữ Hán (chúng ta đọc âm Hán - Việt, người Hoa đọc tiếng Hoa), người Hoa nhìn vào thơ sách chữ Hán là họ hiểu ráo trọi, hiểu ngay lập tức. Còn khi chúng ta viết chữ Nôm, người Hoa nhìn vào bản văn chữ Nôm của người Việt (bề mặt nhìn giống chữ Hán hết sức), người Hoa sẽ... khỏi hiểu luôn.

Vì sao?

Vì chữ Nôm ghi lại Nam âm (quốc âm) của người Việt chúng ta!

1. Đây, bn câu thơ m đầu truyn Kiu viết bng ch Nôm (ghi trong ngoc):

Trăm năm trong cõi người ta (? ? ? ? ? 些)

Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau (?才 ? 命 窖 ? 恄 饒)

Trải qua một cuộc bể dâu (? 戈 没 局 ? 橷)

Những điều trông thấy mà đau đớn lòng (仍 調 ? ? 麻 ? 疸 ?)

1a) Trong 28 ký tự của bốn câu thơ mở đầu, đã có đến 16 chữ Nôm KHÔNG CÓ trong Hán tự.

Đây là nhng ch do người Vit chế tác bng cách lp ghép 2-3 ch Hán dính chùm vi nhau thành mt, người Trung Hoa nhìn vào không đọc được, vì đâu có trong Hán tự mà đòi đọc.

16 chữ này đọc theo Nam âm (quốc âm, ghi bằng chữ in hoa):

? TRĂM, ? NĂM, ? TRONG, ? CÕI, ? NGƯỜI, ? CHỮ (ký tự này dùng 2 lần trong bốn câu thơ), ? LÀ, 恄 GHÉT, ? TRẢI, ? BỂ, 橷 DÂU, ? TRÔNG, ? THẤY, ? ĐAU, ? LÒNG.

1b) Có 10 chữ mượn nguyên dạng chữ Hán, nhưng nghĩa khác hẳn. Người Trung Hoa nhìn vào từng chữ tưởng hiểu, nhưng khi xem toàn câu, toàn bài thì không hiểu (vì đâu mang cái nghĩa trong chữ Hán):

窖 (“diếu”, nghĩa là sâu xa)=> đọc thành âm thuần Việt là “KHÉO” (trong “khéo là ghét nhau”);

饒 (“nhiêu” nghĩa là đầy đủ) => đọc âm thuần Việt là “NHAU” (trong “khéo là ghét nhau”);

局 (“cục” nghĩa là một bộ phận) => đọc là “CUỘC” (trong “một cuộc bể dâu”);

仍 (“nhưng” nghĩa là noi theo) => đọc thành “NHỮNG” (trong “những điều...”);

麻 (“ma” nghĩa là cây gai) => đọc thành âm thuần Việt “MÀ” (trong “mà đau đớn...”);

疸 (“đản”, nghĩa là một chứng bệnh ngoài da)=> đọc thành “ĐỚN” (trong “... đau đớn lòng”).

些 (“ta”, nghĩa là ít ỏi) => đọc thành âm “TA” và mang nghĩa trong “người ta”;

戈 (“qua”, nghĩa là cây mác) => đọc thành “QUA” với nghĩa khác (trong “trải qua”);

没 (“một”, nghĩa là chìm mất) => đọc “MỘT” với nghĩa khác (trong “trải qua một cuộc...”);

調 (“điu”, nghĩa là thay đổi, điều chỉnh”) => đọc “ĐIU” vói nghĩa khác (trong “những điều trông thấy”).

1c) Như vậy, chỉ còn vỏn vẹn 2 chữ: 才 (“tài”), 命 (“mệnh”) thì người Trung Hoa nhìn vào và hiểu đúng nghĩa vốn có của hai chữ này mà thôi.

2. Xưa có những người hô hào chỉ trở về chữ Hán nhưng lờ đi chữ Nôm, không biết đến chữ Nôm, xin mời họ đọc bốn câu thơ mở đầu Truyện Kiều viết bằng chữ Nôm. Ắt họ sẽ y chang người Trung Hoa: chỉ đọc hiểu - đúng - nghĩa vỏn vẹn có 2 chữ “tài” và “mệnh” mà thôi.

Nghe họ hô hào “gìn giữ di sản”, nhưng chỉ cần giở danh tác Truyện Kiều viết bằng chữ Nôm, họ không tài nào đọc được. Vy gìn gi di sn gì ni. Họ “gìn giữ di sản” kiểu nào khi chỉ chăm bẳm chữ Hán và không ngó ngàng đến chữ Nôm?

3. Làm cách nào mà nhng người nghiên cu đời nay ch biết ch Hán mà vn đọc được Truyn Kiu nguyên bn?

Nếu không nhờ công sức các vị tiền bối đã chuyển - dạng - ký - tự từ chữ Nôm sang chữ Quốc ngữ, lấy gì họ biết đọc được “Trăm năm trong cõi người ta...”?

Các giáo sĩ dòng Tên có công lập ra chữ Quốc ngữ, họ HỌC CHỮ NÔM, vì chỉ trong chữ Nôm mới có Nam âm (thuần Việt) và gồm luôn âm Hán - Việt, trong khi chữ Hán thì gạt bỏ Nam âm của tiếng Việt chúng ta.

Có chữ Quốc ngữ, mọi sự trở nên dễ dàng.

NGUYỄN CHƯƠNG

Từ khoá:
Chia sẻ:

Bình luận

có thể bạn quan tâm

Thêm chính sách giúp người lao động  cải thiện lương hưu
Thêm chính sách giúp người lao động cải thiện lương hưu
Từ ngày 10.5, Nghị định số 85/2026/NĐ-CP chính thức có hiệu lực, quy định về bảo hiểm hưu trí bổ sung tự nguyện nhằm hình thành một kênh tích lũy dài hạn cho người lao động, bên cạnh chế độ BHXH hiện hành.
Từ cướp biển thành nông dân
Từ cướp biển thành nông dân
Trước xu thế thời cuộc, việc nghiêm túc thực thi pháp luật về sở hữu trí tuệ vẫn được đẩy mạnh, chấm dứt việc xài “chùa” và làm “cướp biển” của đông đảo dân mạng.
Điểm tựa tuổi già  nơi giáo xứ
Điểm tựa tuổi già nơi giáo xứ
Giáo xứ có thể làm gì để những năm tháng xế chiều của người cao tuổi trở nên ý nghĩa, và tràn đầy tiếng cười? Thông qua các góc nhìn từ mục vụ, y tế và tâm lý dưới đây, sẽ thấy rằng đôi khi chỉ cần một tủ sách...
Thêm chính sách giúp người lao động  cải thiện lương hưu
Thêm chính sách giúp người lao động cải thiện lương hưu
Từ ngày 10.5, Nghị định số 85/2026/NĐ-CP chính thức có hiệu lực, quy định về bảo hiểm hưu trí bổ sung tự nguyện nhằm hình thành một kênh tích lũy dài hạn cho người lao động, bên cạnh chế độ BHXH hiện hành.
Từ cướp biển thành nông dân
Từ cướp biển thành nông dân
Trước xu thế thời cuộc, việc nghiêm túc thực thi pháp luật về sở hữu trí tuệ vẫn được đẩy mạnh, chấm dứt việc xài “chùa” và làm “cướp biển” của đông đảo dân mạng.
Điểm tựa tuổi già  nơi giáo xứ
Điểm tựa tuổi già nơi giáo xứ
Giáo xứ có thể làm gì để những năm tháng xế chiều của người cao tuổi trở nên ý nghĩa, và tràn đầy tiếng cười? Thông qua các góc nhìn từ mục vụ, y tế và tâm lý dưới đây, sẽ thấy rằng đôi khi chỉ cần một tủ sách...
Xóm nghề biến lục bình thành sinh kế
Xóm nghề biến lục bình thành sinh kế
Dọc theo những con kênh ở miền Tây Nam Bộ, lục bình từ lâu đã trở thành một phần rất đỗi quen thuộc. Từ loài thực vật trôi nổi ven sông, ít nhiều góp phần gây ô nhiễm do cản dòng chảy của nước, người dân đã khéo léo biến...
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội (p2)
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội (p2)
“Khúc sông bên lở, bên bồi” là quy luật của thiên nhiên. Dòng chảy sông Cái bị thiên nhiên bồi lấp tại bãi cát thôn Hội Tín, giáp ranh thôn Hội Phú, đoạn liền kề nghĩa trang giáo xứ Mằng Lăng ngày nay.
Bình an nơi tâm hồn
Bình an nơi tâm hồn
Có những lời thầm thì hóa thành bình an. Việc nhìn nhận những thiếu sót chính là khoảnh khắc lòng can đảm hiện diện rõ nét để bắt đầu hành trình hoàn thiện bản thân.
Tiếng xao động trên tàu dừa
Tiếng xao động trên tàu dừa
Có những chuyến đi không nhằm tìm kiếm điều gì cụ thể, chỉ đơn giản là để lòng mình được lắng lại. Tôi đến miền Tây trong những ngày cần một khoảng yên đủ rộng để nghe rõ hơn tiếng nói bên trong mình.
Chọn ở quê hay thành phố cho tuổi già an yên
Chọn ở quê hay thành phố cho tuổi già an yên
Câu hỏi “về già nên sống ở quê hay thành phố” tưởng chừng đơn giản nhưng lại là nỗi trăn trở của nhiều gia đình hôm nay. Khi tuổi trẻ gắn với những cuộc mưu sinh nơi đô thị, thì tuổi già người ta lại có xu hướng chọn sự...
Cơn mưa đầu mùa
Cơn mưa đầu mùa
Nắng quá, chịu hết xiết, ai cũng đợi mưa. Gặt xong, chị hàng xóm cứ “mơi mưa”, “mốt mưa” riết mà không thấy. Nước ngầm hụt tầng, mặt đất khô khốc, nghe mưa râm ran ngoài kia làm nôn nao, nhưng ở tận Nghệ An - Hà Tĩnh, coi các...