Người ngoại quốc đến Việt Nam tìm quyển sách quý

Lâu nay, con đường Nguyễn Văn Bình ngắn ngủi bên hông nhà thờ Đức Bà Sài Gòn đã trở thành điểm văn hóa - một đường sách trải dài với những gian sách cũ, mới - không chỉ là nơi hẹn hò bạn bè, nơi người đọc Việt tìm những cuốn sách yêu thích, mà còn là chốn tìm đến của những du khách ngoại quốc lùng sục những tuyệt tác trong kho tàng văn học sử mà họ đã không tìm thấy ở đất nước mình.

Hinh 1 bai Nguoi ngoai quoc den VN tim sach quy.jpg (316 KB)
Cô gái người Áo Elaine bên một kệ sách cũ

Không biết nguồn sách cũ từ đâu đến và nằm chất chồng trên các kệ ở những quầy sách cũ của Đường Sách. Những lần đến đây, chúng tôi vẫn chứng kiến các du khách đến từ nhiều quốc gia âm thầm vào những quầy sách, kiên nhẫn đưa mắt trên từng gáy sách để tìm lại tác phẩm mình yêu thích. Có những cuốn sách cũ nhưng khá dễ tìm như Le Petit Prince của Saint Exupéry (bản tiếng Pháp), được xuất bản từ thế kỷ trước. Hoặc có du khách, không hẳn là người Pháp, tìm bản tiếng Việt của tác phẩm này với tựa “Hoàng tử bé”, chỉ để sưu tầm trong bộ sách về nhân vật đầy cảm hứng với bao thế hệ trên khắp thế giới. Bà Marlene, 47 tuổi, người Thụy Điển, mừng rỡ khi bắt gặp tuyệt tác này: “Tôi không biết tiếng Việt, chỉ sưu tầm thôi. Đến nước nào tôi cũng tìm bản dịch ‘Le Petit Prince’ của nước đó. Bạn bè tôi biết ý, họ cũng chịu khó kiếm tại các nhà sách nơi họ du lịch để có món quà yêu thích cho tôi khi trở về. Đó là bản dịch quyển sách này bằng ngôn ngữ nơi họ ghé thăm”.

Ngoài Marlene, còn có nhiều du khách tìm Le Petit Prince bằng tiếng Việt hoặc nguyên tác tiếng Pháp cũ mua để tặng bạn là người sưu tầm. Trong dòng người mua đầu sách này gần như đủ lứa tuổi: người trẻ, trung niên hay đã đứng tuổi… Họ bỏ hàng giờ bên những kệ sách nước ngoài để tìm kiếm. Cũng có những tựa sách khác nằm trong số các quyển được khách ngoại quốc yêu thích. Họ miệt mài hàng buổi trời và khi gặp được, mừng như tìm thấy người bạn thân. Có nhiều tác phẩm của những tác giả không được dịch ra tiếng Việt, lạ hoắc với người Việt, nhưng… có người mua là tốt lắm rồi! Khi trò chuyện với người tìm sách, chủ nhân những quầy sách mới biết vị trí của tác giả đó trong trái tim của họ như thế nào.

Anh Michel, 34 tuổi, là dân Paris, đến từ Pháp. Sau hàng giờ bên những kệ sách cũ đầy kiên nhẫn, anh bỗng kêu lên khe khẽ, rồi ngồi ngay xuống đất vuốt từng trang quyển sách anh vừa tìm thấy một cách trân trọng và đầy âu yếm. “Trời TPHCM nóng quá ! Tôi biết mình sẽ không chịu được thời gian lùng săn, tìm kiếm sách với chiếc áo sơ mi dài tay trang trọng nghiêm túc. Vì vậy, xin lỗi mọi người với chiếc áo thun này. Như vậy tôi mới chịu được cái nóng bên đống sách khổng lồ này… Và tôi đã không phải thất vọng vì tìm được cái mình cần tìm…”, anh nói và sung sướng khoe chúng tôi cuốn sách nhỏ vừa kiếm thấy. Theo chàng thanh niên này, những loại sách này rất khó tìm ngay trên nước Pháp, cả trong những quầy sách cũ. Vì vậy, những chuyến du lịch cũng là lúc anh tìm kiếm, lục lọi hàng giờ nơi những quầy sách cũ nước sở tại như một cuộc đãi cát tìm vàng, hay là “tìm ngọc trong đá”, như người ta ví von. Hy vọng tìm kiếm thành công nhất là ở những quốc gia trước đây từng là thuộc địa Pháp.

Hinh 3 bai Nguoi ngoai quoc tim sach quy.jpg (428 KB)
Một phụ nữ người Nga đang kiếm những tác phẩm của Leo Tolstoy

Trong đội ngũ lùng sách, tôi chú ý một phụ nữ trẻ. Cô tên là Elaine, đến từ nước Áo xa xôi. Và như một sự huyền diệu, Elaine tìm được một danh tác mình yêu thích. Thật mất lịch sự nếu đề nghị cô cho xem tựa khi cô cầm cuốn sách có lẽ quý như vàng. Chỉ biết cô trả lời chúng tôi một cách ngắn gọn là tuyệt tác của Áo được dịch sang tiếng Pháp từ nhiều năm trước! Người chủ quầy tính tiền với giá khá mềm. Elaine sung sướng không nhận bao ni lông gói sách, chỉ tươi cười cầm cuốn sách trong tay rời Đường Sách trong buổi chiều muộn.

Một phụ nữ người Ý vuốt ve cuốn sách của tác giả Luigi Pirendello sau tiếng kêu khẽ mừng rỡ. Hình như cô biết không nên biểu lộ sự vui mừng thái quá nếu không muốn phải trả giá cao hơn. Đó là tác giả chuyên viết về những thân phận nghèo của các phụ nữ Ý. Và tác phẩm của ông đã được dịch sang nhiều thứ tiếng, trong đó có tiếng Pháp. Và bản đó cũ mèm đang nằm trong tay cô du khách đến từ Ý.

Tìm kiếm các danh tác thế giới không chỉ có người phương Tây. Chúng tôi thường gặp người Mỹ lùng những tác giả từng đoạt giải Nobel, và họ đã thỏa mãn khi tìm được, rời quầy cũng với nụ cười kín đáo đầy hạnh phúc. Trong số đó có ông Tommy Tanners, khá đứng tuổi. Ông cầm cuốn sách cũ, bạc màu thời gian, cười rạng rỡ khoe đây là tác giả đã đoạt giải Nobel. Tôi chỉ biết vậy và cùng cười vui với ông, nhìn ông như nhảy chân sáo đến quầy tính tiền.

Có cả người Nhật, Trung Quốc… đến quầy sách cũ, tìm mua danh tác của đất nước họ được dịch sang tiếng Anh, Pháp. Anh Hichiro, người Nhật - cũng mất khá nhiều thời gian kiếm trên kệ cho cuốn sách của tác giả Kawabata được dịch sang tiếng Anh. Cũng như những du khách và đồng thời là những người đọc sách, tự hào bề dày văn hóa của mình, anh nâng niu cuốn sách tìm được như một báu vật, rồi hãnh diện giới thiệu với chúng tôi tên tác giả nước mình cùng tác phẩm được dịch ra nhiều thứ tiếng. Anh cười đầy mãn nguyện với cuốn sách quý đang nằm trong tay.

Chúng tôi cũng từng biết có những người Việt đi tìm cuốn sách nào đó của nước mình ở tận quốc gia khác như Pháp, Mỹ… Vì thế, khi gặp những du khách ngoại quốc đến Việt Nam tìm sách của nước họ, tôi không khỏi trầm trồ. Thật vui khi biết những cuốn sách như bị bỏ quên trên kệ, một hôm vào tay đúng người và chúng đã cho chủ nhân mới những nụ cười thật vui.

Bài và ảnh: Nguyễn Ngọc Hà

Chia sẻ:

Bình luận

có thể bạn quan tâm

Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội (p2)
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội (p2)
“Khúc sông bên lở, bên bồi” là quy luật của thiên nhiên. Dòng chảy sông Cái bị thiên nhiên bồi lấp tại bãi cát thôn Hội Tín, giáp ranh thôn Hội Phú, đoạn liền kề nghĩa trang giáo xứ Mằng Lăng ngày nay.
Bình an nơi tâm hồn
Bình an nơi tâm hồn
Có những lời thầm thì hóa thành bình an. Việc nhìn nhận những thiếu sót chính là khoảnh khắc lòng can đảm hiện diện rõ nét để bắt đầu hành trình hoàn thiện bản thân.
Tiếng xao động trên tàu dừa
Tiếng xao động trên tàu dừa
Có những chuyến đi không nhằm tìm kiếm điều gì cụ thể, chỉ đơn giản là để lòng mình được lắng lại. Tôi đến miền Tây trong những ngày cần một khoảng yên đủ rộng để nghe rõ hơn tiếng nói bên trong mình.
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội (p2)
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội (p2)
“Khúc sông bên lở, bên bồi” là quy luật của thiên nhiên. Dòng chảy sông Cái bị thiên nhiên bồi lấp tại bãi cát thôn Hội Tín, giáp ranh thôn Hội Phú, đoạn liền kề nghĩa trang giáo xứ Mằng Lăng ngày nay.
Bình an nơi tâm hồn
Bình an nơi tâm hồn
Có những lời thầm thì hóa thành bình an. Việc nhìn nhận những thiếu sót chính là khoảnh khắc lòng can đảm hiện diện rõ nét để bắt đầu hành trình hoàn thiện bản thân.
Tiếng xao động trên tàu dừa
Tiếng xao động trên tàu dừa
Có những chuyến đi không nhằm tìm kiếm điều gì cụ thể, chỉ đơn giản là để lòng mình được lắng lại. Tôi đến miền Tây trong những ngày cần một khoảng yên đủ rộng để nghe rõ hơn tiếng nói bên trong mình.
Triết lý của giấc mơ
Triết lý của giấc mơ
Cơn mưa chiều làm xua tan cái nóng hầm hập trong căn phòng trọ chật cuối con đường nhỏ ngoại ô thành phố. Tôi với tay lật lại cuốn Nhà giả kim đã sờn gáy.
Nơi Đền thánh Đức Mẹ Bãi Dâu
Nơi Đền thánh Đức Mẹ Bãi Dâu
Có vị trí tựa núi, hướng biển, Đền thánh Đức Mẹ Bãi Dâu ngoài công trình nhà thờ còn có nhiều tượng, phù điêu đẹp.
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội
Nhắc đến Chân phước Anrê Phú Yên, không thể không kể về Dinh Trấn Biên Phú Yên, là một trung tâm hành chánh, quân sự vang bóng một thời của Đàng Trong, cũng là nơi có nhà nguyện đầu tiên trong công cuộc truyền giáo ở Phú Yên.
Mùa trở về cuối cùng
Mùa trở về cuối cùng
Cuốn sách gần đây nhất tôi đọc mang tựa đề “Khi đàn sếu bay về phương Nam” của tác giả người Thụy Điển Lisa Ridzén. Câu chuyện viết về ông lão Bo sống một mình cùng chú chó tên Sixten.
Một biểu tượng của đức tin
Một biểu tượng của đức tin
Nhà thờ Mồ tuy chỉ là một ngôi nguyện đường khiêm tốn nhưng lại là nơi lưu giữ lịch sử đức tin kiên cường của cộng đoàn tín hữu Bà Rịa.
Về chữ “bèn” và “nhưng” trong câu Kinh Lạy Cha
Về chữ “bèn” và “nhưng” trong câu Kinh Lạy Cha
Kinh Lạy Cha vẫn được đọc hằng ngày trong phụng vụ, trong đời sống đạo đức bình dân, tuy nhiên có câu kinh khó hiểu.