Ðường quang không đi, cứ đâm đầu vô bụi rậm

1.

Xin kể ra một ví dụ minh họa :

Vào cái thời nước Việt còn xài chữ Hán (cho đến cuối thế kỷ 19 vẫn còn thịnh hành). Tỉ như có đôi bạn muốn viết bức thơ để thổ lộ tâm tình “anh yêu em”, “em yêu anh lắm luôn”, mà viết bng ch Hán (lúc chưa có ch Quc ng), ta nói... bó tay là cái chc. Bi khi viết 我愛你”, đọc thành “ngã ái nhĩ” (người Hoa đọc là /wǒ ài nǐ/), chớ không cách gì đọc thành “anh yêu em” được ráo!

Quốc âm như “anh yêu em” (ngọt lịm gì đâu) thì chỉ có thể cất lên nơi ruộng đồng, bên mái nhà tranh hoặc nơi góc phố.

Khi chúng ta viết chữ Quốc ngữ, viết mấy dòng “ngã ái nhĩ” dễ ợt, mà đặc biệt “anh yêu em” thì không còn lang thang nữa, bạn phát âm ra sao thì chữ Quốc ngữ đều ghi lại được hết.

2.

Tôi biết có những người cho rằng, dùng lại chữ Hán thì... đâu có sao, cũng từng là “truyền thống văn tự ngày xưa của cha ông mà? Ồ, tệ hại lắm đa, hết thảy quốc âm (Nam âm) sẽ bị văng ra ngoài khi dùng lại Hán tự!

Theo một số giả thuyết, rất có thể người Việt thời Bắc thuộc, thuở xa lắc xa lơ đó, ban đầu có văn tự riêng nhưng đã bị giới cầm quyền quân chủ Trung Hoa “bức tử”. Một ngàn năm Bắc thuộc, vâng cả một thiên niên kỷ là dài lắm, lâu lắm, quãng thời gian quá lâu quá dài đủ bào mòn, triệt tiêu hết thảy.

Ông bà ta, vì vy đâu còn văn t nào khác để ghi tiếng nói, buc phi mượn Hán t mà ghi.

Giờ đây, may thay, có chữ Quốc ngữ rồi, “anh yêu em” ghi rõ ràng bằng chữ Quốc ngữ, nhưng sử dụng Hán tự - xin nhắc lại ví dụ trên - mấy tiếng “anh yêu em” sẽ thảm thê lắm luôn, vất vưởng bên ngoài Hán tự.

3.

Lại phải nhắc, tiếng nói (quốc âm) là nền tảng, là “hồn” của một ngôn ngữ, còn văn tự chỉ là “cái vỏ”. Mượn cái vỏ văn tự biểu âm Latin (chữ Quốc ngữ), hay mượn cái vỏ văn tự biểu ý là chữ Hán?

Trở lại một ví dụ từng dẫn ra trong một bài viết trước đây cũng trong Chuyên mục này.[1] Nếu vẫn giữ chữ Hán làm văn tự, khi ta nói “thiên” thì có tới 32 chữ Hán cùng đọc là “thiên”, và rồi... chỉ riêng ký tự 天 (là 1 trong 32 ký tự đọc “thiên”) đã có tới 15 nghĩa khác nhau! Ước chừng, gộp tất cả các ý nghĩa của 32 ký tự đồng âm “thiên” thôi, có tổng cộng lối một trăm nghĩa.

Trong khi đó, dùng văn t abc, ghi âm đọc là thiên thì có th mang nghĩa là tri, mt ngàn, nghiêng về..., cái s đồng âm đa nghĩa ở đây, số nghĩa đếm hết trên đầu các ngón tay.

Thấy gì?

Dùng văn tự biểu ý là chữ Hán, cái sự đồng âm đa nghĩa y hệt mê hồn trận. Tìm hiu ht như chui vô bi rm, mt b hơi tai, d sái não là cái chc!

Dùng văn tự biểu âm là chữ Quốc ngữ thì quang đãng hơn hẳn so với chữ Hán.

Nếu trở về với chữ Hán, tức là làm nghẽn con đường phát triển của quốc âm (“Nam âm” - theo cách gọi của vua Thành Thái).

NGUYỄN CHƯƠNG


1 Đọc bài “Chia tay Hán tự”: đứt gãy truyền thống văn hóa?, báo Công giáo và Dân tộc, số 2362, tr.36

Từ khoá:
Chia sẻ:

Bình luận

có thể bạn quan tâm

Đầu Xuân, trò chuyện cùng vợ chồng họa sĩ Đức Lâm
Đầu Xuân, trò chuyện cùng vợ chồng họa sĩ Đức Lâm
Hơn năm mươi năm trước, có một chú bé thường sang xưởng vẽ gần nhà, say sưa ngắm nhìn các tranh vẽ về nhà thờ, về Chúa Giêsu… Nét vẽ đã tạo nên dấu ấn thánh thiện ngay từ năm tháng đó, thật bất ngờ, chú bé ấy về sau...
Chiếc đồng hồ mang biểu tượng ngựa phi
Chiếc đồng hồ mang biểu tượng ngựa phi
“Thời gian không phải là vàng. Thời gian quý hơn vàng, vì thời gian không bao giờ trở lại. Chính xác như Gimiko” là câu quảng cáo kèm tiếng ngựa hí vang từng xuất hiện với tần suất dày trên các kênh truyền hình vào những khung giờ vàng, đã...
Không khó để trở thành “kỵ sĩ”
Không khó để trở thành “kỵ sĩ”
Ở Sài Gòn, không khó để bắt gặp những lớp học cưỡi ngựa hay các trang trại có dịch vụ chụp ảnh cùng ngựa.
Đầu Xuân, trò chuyện cùng vợ chồng họa sĩ Đức Lâm
Đầu Xuân, trò chuyện cùng vợ chồng họa sĩ Đức Lâm
Hơn năm mươi năm trước, có một chú bé thường sang xưởng vẽ gần nhà, say sưa ngắm nhìn các tranh vẽ về nhà thờ, về Chúa Giêsu… Nét vẽ đã tạo nên dấu ấn thánh thiện ngay từ năm tháng đó, thật bất ngờ, chú bé ấy về sau...
Chiếc đồng hồ mang biểu tượng ngựa phi
Chiếc đồng hồ mang biểu tượng ngựa phi
“Thời gian không phải là vàng. Thời gian quý hơn vàng, vì thời gian không bao giờ trở lại. Chính xác như Gimiko” là câu quảng cáo kèm tiếng ngựa hí vang từng xuất hiện với tần suất dày trên các kênh truyền hình vào những khung giờ vàng, đã...
Không khó để trở thành “kỵ sĩ”
Không khó để trở thành “kỵ sĩ”
Ở Sài Gòn, không khó để bắt gặp những lớp học cưỡi ngựa hay các trang trại có dịch vụ chụp ảnh cùng ngựa.
Đua ngựa ở Sài Gòn qua những dòng ký ức
Đua ngựa ở Sài Gòn qua những dòng ký ức
Môn đua ngựa chuyên nghiệp đã qua thời vàng son từ lâu. Ngựa đua đã tháo vó, nài ngựa đã thu roi, nhưng mỗi khi đi ngang khu vực trường đua Phú Thọ xưa, người hoài cổ vẫn thấy chút nao nao.
Đọc lại truyện con ngựa trong tranh
Đọc lại truyện con ngựa trong tranh
Ở Trung Hoa, kỳ thư Liêu Trai Chí Dị 聊齋誌異 được Bồ Tùng Linh 蒲松齡 (1640-1715) sáng tác trong khoảng hơn bốn mươi năm, từ cuối đời Minh (1368-1644) sang đầu đời Thanh (1644-1912).
Rượu Việt trong cảm thức người phương Tây xưa
Rượu Việt trong cảm thức người phương Tây xưa
Nền văn hóa ẩm thực của dân Việt, tự cổ chí kim, dù có những thay đổi, nhưng tìm hiểu căn cốt, vẫn có những mẫu số chung bất biến. Hãy nhìn xem, trong mâm cơm người Việt, bát nước mắm nào có thể thiếu, và công thức cơm -...
“Chợ Tết Bắc”  giữa lòng đô thị phương Nam
“Chợ Tết Bắc” giữa lòng đô thị phương Nam
Sài Gòn có những góc phố, phiên chợ đượm hương Tết của vùng Bắc Bộ xưa. Vùng Ông Tạ cùng sắc xanh lá dong, xôi đỗ, chè Thái Nguyên; chợ Xóm Mới với mùi thơm nồng nàn của giò chả, măng miến... Những phiên chợ đậm nét văn hóa như...
Dải hoa vàng nối hai miền quê
Dải hoa vàng nối hai miền quê
Tôi trung niên và rồi đến lúc cũng phải già đi. Có thể cảm xúc rộn ràng với Tết nhất sẽ dần lùi sâu vào bên trong. Nhưng trong đất trời hoa vàng vẫn hẹn về lộng lẫy.
Nghề chùi lư và sự kết nối tổ tiên
Nghề chùi lư và sự kết nối tổ tiên
Khi tháng Chạp về, kéo theo những tất bật quen thuộc của chuỗi ngày cuối năm Âm lịch. Đường sá bắt đầu thay áo bởi sắc vàng của cúc, của mai, điểm thêm chút đỏ của dây pháo, của những tấm liễn treo kín trước cửa tiệm.